2008-06-13

 

Un superhéros intraduisible

En général, les noms des superhéros américains sont difficilement traduisibles en français. Mais l'Incredible Hulk l'est tout particulièrement...

Quand j'étais petit, je ne manquais pas un épisode de la série télé. (Par contre, je n'ai jamais suivi les comics consacré au monstre vert.) Je n'avais pas retrouvé les charmes de la série dans le film d'Ang Lee, dont j'avais cependant apprécié l'esthétisme (contrairement à beaucoup d'autres). Le nouveau film que je suis allé voir ce soir est plus fidèle à l'esprit de la série (même si j'ai raté sur le coup les apparitions des anciens acteurs et créateurs).

Le concept d'origine a quelque chose de profondément archétypal qui a échappé à Ang Lee. « The Incredible Hulk », c'est la colère des humbles. Dans la série télé, le héros vivait en itinérant, au ras des pâquerettes, jusqu'à l'explosion de rage (révolutionnaire?) qui rétablissait la situation. La série puisait sa force d'évocation dans le contraste entre la vie de l'errant solitaire, fugitif et sans le sou, et ce qu'il cachait à l'intérieur de lui, comme savant et comme mutant.

Cette fois, même si on peut reprocher au film de manquer d'originalité, je trouve qu'il a bien capté cette dichotomie. Pour le reste, un peu comme dans le cas de Prince Caspian, cela rejoint des souvenirs trop anciens et trop formateurs pour que je sois réellement critique comme je le serais de quelque chose de neuf et d'original...

Libellés : ,


Comments: Publier un commentaire

<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?